Vandaag kom ik erachter dat ik zowat tien jaar achterloop. Dat zit zo. Op de autoradio hoor ik iemand over een vrouw spreken, als een ‘tot slaaf gemaakte’. Dat heb ik de laatste tijd vaker gehoord. Gebruikelijk was het gewone woord ‘slavin’ maar dat is blijkbaar niet meer politiek correct. En de taal heeft zich maar te voegen! Ik weet niet of de woorden slaaf en slavin nu helemaal taboe zijn, vandaar dat ik wikipedia bezocht. Dat schept (enige) duidelijkheid in de zaak. Ik citeer:
“Sinds 2013 wordt in plaats van het woord 'slaaf' ook wel de term 'slaafgemaakte' of 'tot slaaf gemaakte persoon' gebruikt, een leenvertaling van de Engelse term 'enslaved person', die in de Verenigde Staten in de slavernijdebatten als vervanging van de term 'slave' dient. Het anglicisme dient als alternatief, wanneer gebruik van het woord slaaf als taboe wordt beschouwd. Het woord 'slavenhouder' zou dan zoiets als 'slaafgemaaktenhouder' of 'houder van (de) slaafgemaakten' worden.
Het woord 'slaaf' zou incorrect zijn omdat het een koloniale term is en omdat een mens niet van nature wordt geboren als slaaf, maar alleen door anderen tot slaaf kan worden gemaakt. Kritiek hierop is dat het gebruik van andere woorden de geschiedenis niet verandert. Aangezien de betekenis hetzelfde blijft, is het verschil alleen subjectief. 'Slaafgemaakte' kan daarnaast in zekere zin ook fout zijn, omdat in de slaventijd een kind van een slaaf wel degelijk werd geboren als slaaf, alhoewel niet van nature.”
Maak je keus!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten