Naar aanleding van haar bontmuts - zie hieronder - wordt Monique van de Ven door sommigen genoemd: een dierage. (spreek uit: dierazje)
Dat woord moest ik opzoeken. Ik vond het volgende.
.
dierage: lelijke, boosaardige vrouw.
Betekent letterlijk ‘gedierte’. Soms ook van zaken, bijv. ‘wat een dierage van
een jurk’: wat een lelijke jurk.
Woorden eindigend op -age (zoals
dierage en bibberage) komen bijna niet meer voor in de Nederlandse taal. Ze
werden vaak spottend gevormd en hebben een informeel karakter. Ook wel gespeld
(naar de uitspraak) als dierazie.
Volgens Enno Endt (1974) een scheldwoord
van en voor vrouwen!
Historisch:
Wie weet,
jongen, welk een klungel van een dierage je nog krijgt. (E. Bekker, Wed. Wolff,
Historie van den Heer Willem Leevend. 8 dln. 1784-1785)
Dat’s geen spek voor jou bek, dierage. (De Groene Amsterdammer, 09/03/1890)
Wat ’n onuitstaanbaar dierage, om an de juffrouw te klikken dat ze d’r mouw dichtgenaaid hadden. (S. Falkland, Schetsen, 1904-1915)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten