‘Bobbejaan’ is Afrikaans voor….baviaan!
Het woord werd enigszins bekend door een Belgische liedjeszanger (en later pretparkexploitant) die zich zo noemde: Bobbejaan (familienaam Schoepen, o.a. van ‘Ik heb eerbied voor jouw grijze haren’). Hij leefde van 1925 tot 2010.
Het woord werd enigszins bekend door een Belgische liedjeszanger (en later pretparkexploitant) die zich zo noemde: Bobbejaan (familienaam Schoepen, o.a. van ‘Ik heb eerbied voor jouw grijze haren’). Hij leefde van 1925 tot 2010.
‘Bobbejaan klim
die berg’ was in zijn tijd blijkbaar een bekend Afrikaans liedje. Het
gaat zelfs terug op de Boerenoorlog. De controverse blijkt tot op
vandaag: in de tekst van het gelinkte liedje zijn de Britten
(‘rooinekke’) notabene vervangen door ‘Boeren’! Dat is toch wel kras.
https://www.youtube.com/watch?v=eA6w_iDqt-A
Er waren vroeger meer Zuid-Afrikaanse liedjes met enige bekendheid, zoals Sari Mareis. Mogelijk hield dat verband met de naoorlogse emigratiegolf naar Zuid-Afrika.
In ieder geval kun je er nog steeds wilde bavianen tegenkomen!
https://www.youtube.com/watch?v=eA6w_iDqt-A
Er waren vroeger meer Zuid-Afrikaanse liedjes met enige bekendheid, zoals Sari Mareis. Mogelijk hield dat verband met de naoorlogse emigratiegolf naar Zuid-Afrika.
In ieder geval kun je er nog steeds wilde bavianen tegenkomen!
In Nederland was Bobbejaan vooral bekend door zijn liedje "Een hutje op de heide". Gert Timmerman (van Gert en Hermien) had hier succes met de smartlap "Ik heb eerbied voor jouw grijze haren".
BeantwoordenVerwijderenWat de uitspraak betreft van Bobbejaan: ik denk denk dat de klemtoon op de laatste lettergreep moet vallen. Net als bij ons baviaan, Engels baboon.
Verwijderen